えいごから日本語 [英語]
以前にお伝えした記事(こちら)のつづき・・・。
英語論文が無事アクセプトされ、
その後の修正(校正)もなんとか無事に完了
既に先月インターネット上ではその論文が
公開(ダルビッシュ パブリッシュ)されており、
あとは、印刷物ができるのを待つのみ・・・。
(今月号かな?来月号かな?)
いやぁー。いい仕事したなぁー
余裕綽々(しゃくしゃく)で、仕事してましたよ ^^
そして、たびたび登場している職場の一番偉い人。
今回は登場しません (^^;)
その代役が登場。いわゆる課長クラスの上司に、
先日呼び止められて・・・
ちょうど、仕事を始めようと思った矢先だったのですが・・・。
上司「そういえば、あの論文。日本語の雑誌にも出せよ。」
まう「へっ 」
訳がわからず、しばし、呆然自失(ぼうぜんじしつ)・・・。
上司「日本人は英語がわからんから、ちゃんと日本語で
書いたものを大勢の人に見てもらわないと。
せっかくやった仕事なんだから・・・。」
まう「そんなこと、できるんですか?
二重投稿になるんじゃ・・・」
一応、食い下がってみる・・・。
上司「二次掲載っていうシステムがあるんだ。
英語論文の編集者に許可とったら、
日本語訳を日本の別雑誌に投稿できるから。」
え〜と・・・。意味がわかりません。
だったら、最初から日本語で書けばよかったじゃん。
しかも許可取るって、英語でmailのやりとりじゃん。じゃんじゃん。。。
もう、英語からは解放されたいよぉー
・・・その英語やりとりは、ひとまずおいといて、
まずは英語論文を日本語にしなきゃだね。
これが、意外と大変。
最初から英語で書いた文章だから、単に直訳する感じではだめで、
日本語特有の構成、流れが生じます。(ちょっと説明しにくいけど・・・)
しかも、もっと大変な事実が・・・
今まで登場しなかった、職場で2番目に偉い人・・・。
この方、英語ができないので、今回の論文作成には
係わっていなかったのですが、
ここで、満を持して 登場することになるのです。
通称 「鬼の文章ツッコミ屋 」
彼に日本語の文章をみてもらう機会は、けっこうあるのですが、
簡単にはOKがでません。
バージョンを消さずに改訂していったら、
バージョン10くらいまでいくのは、ザラ
今回文章長いからなぁー・・・バージョン20くらいかなー
ふー・・・。もう既に気が重いでごんす・・・
仕事の愚痴(ぐち)記事でした・・・ (こちらにつづく・・・)
by まう
おまけ・・・
論文がパブリッシュされてしばらく経った頃、
突然、英語のメールが届いた。
「Invitation to Review ・・・」という題名で届いたそれは、
論文の査読依頼だった。
(いわゆる、人の論文の審査をしてくれってこと)
けっこー格式高い雑誌だったよ。。。
「査読審査をお受けいただける場合は、
3週間以内に査読内容をご返却ください。」
3週間以内に人様(ひとさま)の英語論文読んで、
それにいちゃもん(もちろん英語で)つけて返せって
むりむりむりむり・・・
しかも、なにが Invitation(招待)だよぉー
まったく魅力的ではありませんな
そっこー お断りしました・・・(^^;)
I'm busy with work for the next several months and do not foresee
that I would have any time to review that manusucript.
うそんこいいわけ・・・
あら?職種が似てるような、似てないような、、、。
by fullcon (2008-10-01 21:09)
こんばんわ☆
うわ!凄い仕事されているんですね!!
研究室なんですね・・・
英語の訳、学校のレベルと全然違いますよね・・・^^;
頑張ってくださいね!!
by qoo2qoo (2008-10-01 21:59)
お仕事お疲れ様です。
メールにせよ英語で返事ができるのはすごいですね。
自分ならスパムと思って速攻削除してしまうかも・・・
by HAL’S DADA (2008-10-01 22:37)
論文!
英語で書いた学生時代が懐かしいです。。。(←もう無理です)
しかしversion20は、かなりの難関ですね^^;
ファイトでございます!
by お茶屋 (2008-10-01 23:20)
とてもアカデミックなお仕事とお見受けしました。
英語の論文、カッコいいですね~!(^^ゞ
by いけ麺 (2008-10-01 23:59)
がんばってくださーい。
私も今日上司に12,3回目の直しを入れられましたー。
by mau (2008-10-02 01:30)
おお~!ダルビ…いや、おでん1000個、
いや、パブリッシュおめでとうございます!
そうか、パブリッシュって出版って意味が正しいんですよね。
Webのオーサリングソフトでも使う言葉なので忘れかけていました!
by フェイリン (2008-10-02 10:47)
論文、おめでとうございます!
同じ世界にいるようですねー
私はまだ英語で論文書いたことがないので、早く書けるようになりたいです。
by のり (2008-10-02 12:39)
素晴らしいお仕事ですね。
人生は長い。頑張っちゃいましょう!
鬼の文章ツッコミ屋さんをやっつけるつもりで。えっ?ええっ?(笑
by berry (2008-10-02 17:19)
無事にダルじゃなくパブリッシュされ…おめでとうございます♪
今度は日本語でのハードルが…(>_<)
ダルのようにキレのあるピッチングいや、
まうさんの素晴らしい和訳がパブリッシュされることを
祈ってます。(^_^)v
by ちか (2008-10-02 18:20)
> fullconさん。
一応、職種は医療系です ^^;
フレックスではありませんが・・・。
> qoo2qooさん。
ありがとうございます。
英語は、学生時代普通でした。
職種によっては、社会人になってからのほうが
勉強させられるから・・・^^;
> HAL’S DADAさん。
ありがとうございます。
何度か、迷惑メールホルダに大切なメールが
行っちゃってました。あぶねーあぶねー・・・^^;
> お茶屋さん。
ありがとうございます。
あとは、根競べでしょうね。
がんばってみます o(^^)o
> いけ麺さん。
ありがとうございます。
英語論文、自分も昔はかっこいいと思ってました。
今は、かっこ悪くてもけっこうです!(T_T)
> mauさん。
ありがとうございます。
いっぱい直し入れられるのは、
ほんとにいい上司か、だだのいやがらせか・・・^^;
> フェイリンさん。
ありがとうございます。
いやあ~。ほんと、ダルビッシュおめでとうです(?)
(CS進出と9月MVP)
> のりさん。
ありがとうございます。
脳神経細胞は扱ってませんが、
日々、ウイルスと格闘してます (^^)v
↑ 病気持ちみたいだね ^^;
> berryさん。
ありがとうございます。
鬼の文章ツッコミ屋は、かなり手ごわいです。
返り討ちにあうかも・・・(>_<)
> ちかさん。
ありがとうございます。
切れのある速球は無理っぽいですが、
かわしてかわして、いければと思います ^^;
by mau-mauu (2008-10-03 08:28)